自考热线:4000017667
距离贵州自考报名还有【 】天
距离贵州自考考试还有【 】天
时间:2021-04-18 http://www.gzzkzsw.com
学位英语考试中,英汉互译题型有什么好的解题思路?
学位英语考试中,英汉互译题型有什么好的解题技巧可以学习呢?小编整理了一些解题思路,供考生们参考。
1.分译法和合译法
长句分译,短句合译,不可一概而论。是分译还是合译,取决于句中各个成分之间的关联,以及句子与上下文之间含义的连贯,同时还要符合英语的表达习惯。
2.理解汉语句,确定英语句的主干
下笔翻译前首先要充分理解“一节接一节”的汉语句子,再确定选其中的哪一节为英语句子的“主干”然后补充其他部分,可用介词短语、非谓语动词形式或各种从句来表达。
3.根据篇章逻辑,增词或减词
在汉译英时,考生可根据英语语法或逻辑连贯的需要适当地增减词汇,如增补汉语句子中不明显、被省略或未说明的主语、连词、冠词、代词、介词等,或是把汉语段落中重复出现的词语加以适当省略,从而使译文更加通顺连贯,句子更加精炼。但要注意的是增词不增义,减词不减义。
4.转换译法
为使译文符合英语的表达方式和习惯,常将汉语句中词语的词性、句子的语态等进行转换。如:将汉语句子中的动词转译为名词;将主动语态变为被动语态;或变换句子的成分,如将定语译为状语,把主语变成宾语等。
5.确认词义内涵,巧妙处理难词
在翻译的过程中,如果碰到一时翻译不出来的难词,可采取变通转换的办法,巧妙处理。常见的转换方法有:①转换同性;②换用近义词;③用解释的表达方式;④使用意义较为笼统、抽象的单词来代替。
建议大家临考前做一套模拟题,部分同学不能在规定时间内完成答题,因此各题型的要分配好时间。
祝各位同学都能考取好成绩,贵州自考网提示您:自考不复习,考试泪两行
更多资讯请关注贵州自考网
可关注贵州自考官网:www.gzzkzsw.com
贵州自考网汇聚所有自考信息是为广大考生提供方便,实际信息请以贵州招生考试院信息为准 声明:本站为自考民间交流网站,自考政策请各位考生以贵州省招生考试院、各市自考办通知为准 CopyRight 贵阳市南明区诚才云信息咨询服务部. All Right Reserved. 网站备案号:黔ICP备14001761号-10